el tiempo me vuela dentro

Esto es radio, amigüit*s! aunque sea un blog. Disfruten, si es que acaso esto les hiciera disfrutar:


Asun Noales, directora de Otra Danza, posee la habilidad de escenificar un sentimiento, el arte en acción, belleza en movimiento. Como norma y arma esencial: el cuerpo. Emoción. Un impulso ocular, y la piel de gallina.
"Bailar: para ejercer tu conttrol / sobre otra misma. Yo".

Poema de Isadora Duncan a Mercedes DE Acosta (me comí el "de" en la locución):

"Un cuerpo esbelto 
Suave y blanco
Está al Servicio
De mi placer.
Dos senos aparecen
Redondos y dulces
Invitan a mi hambrienta
Boca a comer
De dónde dos pezones –firmes y rosados
persuaden a mi sedienta –alma a beber
Y aún más abajo un lugar secreto"
(…)

Y continúa, pero no tenemos tiempo, nos está volando dentro.

::::

Y sí, esto es la sección con la que coloboro mensualmente en el programa Elche en la Onda de Onda Cero, 102.00 FM.

todos somos gatos

 

 Fotografía: Álex Bohe.















 
Todos hemos estado muertos.
Todos, en el vientre de la noche*.
Todos sabemos cómo hacerlo.
Todos preferimos insistirnos pese a todo;
somos gatos buscando la entrada
a un armario prohibido por su dueño.
 
▼ 
Alicia G.


*Letra de la canción "Cuando nadie pone un disco", de Odio París.

 

yo no puedo

YO NO PUEDO

Te envidio.
En cualquier momento
puedes irte de mí.

Y yo no puedo
irme de mí.

Anna Świrszczyńska (Varsovia, 7 de febrero de 1909 - Cracovia, 30 de septiembre de 1984), poeta polaca, dramaturga, prosista, guionista de radio y películas. En algunas traducciones, dado su apellido impronunciable, aparece como Swir.

:::
gracias a Montse Vergés, que me la descubrió hace nada.
Algún día más poemas por aquí de la polaca Swir, lo merece realmente.
:::



En realidad esto mismo, o casi, se publicó primero aquí.

aúlla una mujer

















                                                                                              Fotografía: Álex Bohe

Una mujer grita loca, desgarrada aquí en la calle,
donde hoy además ha muerto atropellado
un gato negro, chiquitito:
"¡¡tú no me quieres, pero dímelo!!"

No voy a describir el dolor generado por la imagen del gato.
Me he acercado por si era Darío, el negro de los míos,
aunque fuera imposible de todas todas.

No voy a describir el dolor que siento
al oír aullar a esa mujer
en el papel de posible yo,
saltando en la conciencia aunque la apague
como un televisor.
No voy a describir.
Ni interpretar, ni autocompletar
historias
que sólo caben dentro de mí.
No voy a describir.
No conectar.
Escribiré

tan solo/a.

A veces el drama se cuela en casa
aunque no salgas.

Alicia G.

tengo un pero



 Casa de la abuelita. 
Y de papá.
Fotografía: Álex Bohe.
















Alguien busca a mi padre en este blog
-"padre alicia garcia nuñez" para ser exactas
es la búsqueda, así, sin ninguna tilde,
tal y como yo lo escribía en párvulos.- 

Yo lo hago cada día.
En cada noche, ¿qué es peor?
Peor.

Mejor.
Pero
tengo un pero 
y una sonrisa:

                                                                                                               Alicia G.

tú ganas

Frente a frente.
¿Quién pierde?
Tú ganas.

Alicia G.









Fotografía: Álex Bohe

podría ser un sueño / no lo es






Todo en la mujer es un enigma.
Friedrich Nietzsche, Así habló Zaratustra.











Cuando no sabes,
no entiendes, no hablas con nadie
de eso que
.
Ahora es el momento
como lo era hace año y medio.

No sabes cómo salir de aquí
y ya te has ido, estás en otro sitio.
Ése es el problema,
¿qué problema?
Ése.
El problema.
Pero ¿qué problema?
Miedo.
No es miedo.
Podría ser un sueño,
no lo es.
Se agota el tiempo de descuento.


Pájaros
en la cabeza:
llevadme lejos.

Y así es como
me voy
yendo.

Alicia G.



"Hay locas en cualquier lugar pero di que volverás yo te necesito aquí." <3,  Manos de Topo, "Mentirosa", Escapar con el anticiclón.

there's nothing new in dying now

Adiós, amigo mío, adiós
tú estás en mi corazón.
Una separación predestinada
promete un encuentro futuro.
Adiós, amigo mío,
sin estrechar la mano ni palabra.
No te entristezcas -y ninguna
melancolía sobre las cejas.
Morir en esta vida no es nuevo,
pero tampoco es nuevo el vivir.

Serguéi Yesenin, 1895-1925, poeta ruso.





Goodbye, my friend, goodbye
My love, you are in my heart.
It was preordained we should part
And be reunited by and by.
Goodbye: no handshake to endure.
Let's have no sadness — furrowed brow.
There's nothing new in dying now
Though living is no newer.



До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова, Не грусти и не печаль бровей,- В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей.


Serguéi Yesenin estuvo casado con Isidora Duncan, era 17 años menor que ella. Dicen que sirvió de despedida un día antes de su suicidio, que podría haberla escrito con sangre al no encontrar tinta borracho como estaba, algo usual. O algo parecido. Isidora lo abandonaría por ese motivo, por la agresividad que destilaba el ruso rubio blanco. El dato de patio de vecina: Isidora fue la precursora de la danza contemporánea, la primera en romper estructuras clásicas pese a basarse en ellas y ser una gran estudiosa de las mismas (uf). En su vida personal tampoco se adaptaba a convencionalismos. Aunque aquello era de lo más natural entonces en esos círculos (vamos para atrás, es curioso). Tuvo relaciones con varias escritoras, como la poeta Mercedes de Acosta, de origen cubano y español, que sería la lesbiana doña juana y el azote (uish) de escritoras, bailarinas y actrices de la época como Marlene Dietrich o Greta Garbo, a la que amaría siempre.
Algún día aquí algún poema escrito por Isadora (sí, la bailarina, qué lío) a la que en realidad era la poeta: Merecedes de Acosta. O el poema de Mercedes de Acosta a Greta Garbo. Algún día.

duševno in telesno

 
 Fotografía: Álex Bohe.

















me(n)tal y físico /
duševno in telesno  /
me(n)tal & physical /


it is a poem of May, but...
But in fact, I think now it's the best time for it
-words, only words.-


:::::

Spanish & Slovenian version:


me(n)tal y físico
Así las palabras ponen el ritmo
a lo que no digo y sin embargo hablo
de más, no, simplemente más, de mi madre,
de lo que dice mi madre,
de lo que digo yo con 30 años,
de ti, de lo que hablaron ellas por whatsapp,
de otras formas de comunicar;
y digo alguna estupidez,
cualquier tontería que no recuerdo,
ni quiero, ni voy a querer,
que no. no no no no.
Quiero ser un robot,
siempre lo deseé.

No me avergüenzo,
ya no suelo,
algo cambió en algún momento.
Metal y escasa movilidad,
monu-me(n)tal y física.
Instrumentos varios
contra la inercia
mal inducida;
y una subida de garganta,
remedio natural.

Y, ahora, ya si eso,
bésame a dentelladas,
mátame a silencios.

O no, mejor que no,
ya me callo yo.

Alicia G.




duševno in telesno  

Tako besede določijo ritem
neizrečenemu in vendar govorim
veliko, ne, enostavno več, o svoji materi,
o tem, kar reče moja mati,
o tem, o čemer govorim jaz pri tridesetih
o tebi, o tem, kar so govorile one po whatsapp,
o drugih oblikah komunikacije,
in rečem neko neumnost, ki se je ne spomnim,
se je nočem spomniti, se je ne bom hotela,
ne ne ne ne ne.
Hočem biti robot,
vedno sem si to želela.

Ni mi nerodno,
nimam te navade,
v nekem trenutku se je nekaj spremenilo.
Kovina in počasna premičnost,
veličastna in telesna.
Razni instrumenti
proti nedejavnosti
slabo inducirana;
in vzpon grla,
naravno zdravilo.

In zdaj, končno,
me poljubi z zobmi,
ubij me do molka.

O ne, raje ne,
saj že molčim.

Alicia G.
Traducción de Ciril Bergles -so greatful.-
Being translated to Slovenian is great, beautiful, I like so much its sonority. 
:::

Gracias también a Manuel López, por el vídeo, el ritmo; por recordarme este poema.

:::
Aquí la entrevista que realicé para radio Kocevje con motivo de mi estancia literaria allí (posible gracias al Center for Slovenian Literature).

open the book, István

Me traje algunos libros de Eslovenia, muchos menos de los deseados.
Adaptaciones a una nueva vida.




7 poets, 4 days , 1 book, Ed. Trinity University Press San Antonio; Dean Young, Ksenia Golubovich, Tomaz Salamun (los eslovenos me perdonarán por no tener las cedillas esas para la Z y la S), Simone Inguanez, Cristopher Merrill, Marvin Bell. E István László Greher, de quien escojo un poema para hoy:


DAY 1
egység -wholeness or unit in Hungarian

Open the book to the page where there is nothing
Written. Read it. I listen. I learn before you.
A voice needs an end, silence never does,
Half-hidden it speaks through the coverage.
That's why I have fallen in love
With your eyes, closed, even if wide open, 
Practicing for death well in advance. Your gaze
Like foam on the water´s face keeps
Lurking on the surface. Las time I had
Your palm in my hand, the lines on it
Were rivers creeping up from estuary
To spring. Everyone lives in reverse. Open
The book. I want to hear you, don't want to cling.
My lines are creeping through to your palm.

István László Greher, 7 poets, 4 days , 1 book, Ed. Trinity



And I add something new, although it is: a remix.

Open this one. I want to see you smelling
any book with that animal instinct.
Now, today, tomorrrow, maybe.

Ah, ok, you have already smelt this book.
So absent-minded, and repetitive.

End is near, shut up the voice.
Alice, Álex, whatever.
A voice needs an end.

Alicia G.
pics: Álex Bohe.

tu-yo




: bailar para sentirte viva
otra vez a nuevas.
No basta sentir la respiración,
ni ver el pecho en ademán mecánico,
ya lo ves todos los días.
Yo.


Tú: Es importante sudar, echarse al suelo,
derramar una botella de agua
desde el principio de ti, o la cabeza.
Yo.

Tú: Acelerar el pulso a base de beats:
cualquier metanfetamina entra peor
si acaso te interesa.

Yo: Y piernas, ¿para qué os querré si no?
Para correr. Tú.
Y de cobarde, nada al decir:
esto es verdad, velocidad mientras te bailo
pasa tan rápido...
Bailar: para ejercer tu control
sobre otra misma. Yo.


Alicia G.







Berlín, CUBE club, Neukölln
Fotografía: Melania Espadero.

un domingo, por Jacques Prévert

Estatua en bronce permeada del poeta France Preseren, 
en la Plaza Preseren, Ljubljana (Eslovenia).











7 / octubre / 2012
Domingo


Domingo
Entre las filas de árboles de la avenida de Los Gobelinos
Una estatua de mármol me conduce de la mano
Hoy es domingo los cines están repletos
Los pájaros desde las ramas contemplan a las criaturas humanas
Y la estatua me besa pero nadie nos ve
Salvo un niño ciego que nos señala con el dedo.

Dimanche
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt.




El gato y el pájaro
Apenado escucha un pueblo
el canto de un pájaro herido
es el único pájaro del pueblo
y el es único gato del pueblo
el que se lo comió a medias
y el pájaro deja de cantar
el gato deja de ronronear
y de relamerse el hocico
y el pueblo le hace al pájaro
maravillosos funerales
al gato lo han invitado
y va tras el pequeño ataúd de paja
donde yace el pájaro muerto
lo lleva una niña
que no para de llorar
si hubiera sabido que te daría tanta pena
le dice el gato me lo habría comido entero
y luego te habría contado
que lo había visto irse volando
volando hasta el fin del mundo
un lugar tan lejos, tan lejos que nunca se vuelve de él
habrías tenido menos pena,
solo tristeza y disgusto

nunca hay que hacer las cosas a medias.

(versión de Miguel Casado)


Le chat et l'oiseau
Un village écoute désolé
Le chant d'un oiseau blessé
C'est le seul oiseau du village
Et c'est le seul chat du village
Qui l'a à moitié dévoré
Et l'oiseau cesse de chanter
Le chat cesse de ronronner
Et de se lécher le museau
Et le village fait à l'oiseau
De merveilleuses funérailles
Et le chat qui est invité
Marche derrière le petit cercueil de paille
Où l'oiseau mort est allongé
Porté par une petite fille
Qui n'arrête pas de pleurer
Si j'avais su que cela te fasse tant de peine
Lui dit le chat
Je l'aurais mangé tout entier
Et puis je t'aurais raconté

Que je l'avais vu s'envoler
S'envoler jusqu'au bout du monde
Là-bas où c'est tellement loin
Que jamais on en revient
Tu aurais eu moins de chagrin
Simplement de la tristesse et des regrets

Il ne faut jamais faire les choses à moitié.

Versión original de Jacques Prévert
El libro de los gatos

Poemas de Jacques Prévert.

en el Juan Gil-Albert

*
3 / octubre / 2012
miércoles

¿Has vuelto?
{Con poesía}

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Jueves, 4 de octubre, a las 20.15h
en la Casa Bardín del Instituto Alicantino 
de Cultura Juan Gil-Albert
-c/ San Fernando, nº 44, Alicante-
Recital y miniacción sonora.
Ciclo ALIMENTANDO LLUVIAS 2.0

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Y como muestra, un poema recitado con mueca al final:

A M.
Estás bailando
y el problema es ése,
que estás bailando.
No lo haces mal.

Alicia G.

Center for* Slovenian Literature

this mess we're in - Benya Acame



Fotografía: Benya Acame. The Blue Moon directamente desde su azotea. 








El pasado viernes 29 de septiembre comencé una sección en Onda Cero Elche, 102.0 FM, en el programa Elche en la Onda, de Maite Vilaseca. En ella hablo y hablaré sobre cultura contemporánea local. Para empezar elegí a un gran artista que tengo bien cerca, Benya Acame, al que admiro tanto por su obra como por sus valores (alguna vez lo he dicho: suelo admirar a quien quiero, éste es un buen ejemplo).

Canción de Thom Yorke y PJ Harvey: This mess we're in:



"Este lío en el que estamos, sí. A eso se dedica, a contárnoslo. A mostrar lo que hay y pocas veces vemos.
 A ser testigo de la belleza, nos la sirve en cada pieza. Ésa es en realidad su búsqueda, la de lo bello;  puedes encontrarlo en todo, si miras bien.
Entre los temas que aparecen una y otra vez en su fotografía, con mucho buen gusto, se encuentran: los gatos, a los que adora, con los que convive, a los que habla; las mujeres, la vida dentro de ellas. Se pone a su servicio.
A Benya se le ven los sueños en los ojos, no puede evitarlo, corre detrás de ellos. Apenas duerme muchas noches, se queda vigilando la luna para que no se le escape, ni ella ni los sueños que proyecta. No sabe mirar al mundo si no es con cariño, con mesura, con cuidado.
Recorre las sombras, sabe captar la luz.
Aunque sólo haya oscuridad."



Sobre Acame:

http://www.flickr.com/photos/benyaacame/
http://www.youtube.com/user/bentrece

::::::

Alicia García Núñez / Alicia G.
www.aliciag.es